Site adresimiz agzs.info olmuştur. Sürekli güncel adrese erişmek için dizibox.com alan adını kullanınız.

diziler santos dumont

The spiritual and sensual world of heroes is best revealed by melodramas. Beautiful costumes and scenery, lyrical music - all this was transferred to the movie screen from the theater stage.

be95ab9f

The film "Shadows of Forgotten Ancestors" was conceived as a screen adaptation, but this film had a different fate - to become a manifesto of a whole direction, which was called "poetic cinema". This direction had the greatest publicity in the context of Ukrainian cinematography of the specified period.

During the years of its independence, Ukraine continued to be under pressure from Russia and its language. Let's watch the famous Ukrainian series: "Matchmakers", "Sniffer", "Female Doctor". All of them are in Russian. It is not surprising that catchphrases from Ukrainian cinema do not "fly" in the world. In fact, they "fly", and, unfortunately, in Russian.

Popüler Dizilerden Son Bölümler

Tümünü Gör

Avant-garde experiments cover almost all the leading cinematographies of the world. A bright page in the history of cinematography of the 20s is connected with the cinematography of the Soviet period, in particular with the work of L. V. Kuleshov (1899–1970) - "The Extraordinary Adventures of Mr. West in the Country of the Bolsheviks", "Death Ray", etc. - which, based on based on his own "model theory", created the First School of Film Actors (O. Khokhlova, B. Barnet, V. Pudovkin, S. Komarov, etc.); Dzygy Vertov (1896–1954) - an outstanding documentarian, the founder of journalistic cinema ("Sixth part of the world", "Symphony of Donbass") and the FEKS group (Factory of Eccentric Actor), which was organized by H. M. Kozintsev and L. 3. Trauberg , who in their artistic experiments relied on the principles of eccentricity ("Overcoat", "SVD", "New Babylon").

Yuriy Shevchuk, founder and director of the Ukrainian Film Club of Columbia University, in his article " Language in the Modern Cinema of Ukraine", described this phenomenon as follows: "Ukrainian film aphorisms were included in the Russian collection "Flying Phrases and Aphorisms of the National Cinema" entirely according to the logic of colonialism, becoming a fact of imperial culture . Thus, a change in language causes a change in the national identity of a cultural product. Ukrainian film aphorisms, like entire films translated into Russian, ceased to belong to the people who created them, and became Russian not only for Russians, but also in the minds of Ukrainians themselves."

Yeni Eklenen Bölümler

Tümünü Gör